バイリンガルに関する有益な情報をお伝えします。
 
  サイトコンテンツ


バイリンガルに近づけ追い越せ

カタカナ禁止

あたしさ、日本に帰って来てからもう10年以上たつけど、 今でもすっごいやなのがカタカナ語なの。

バイリンガルの他の友達もおんなじこといってる。

だいたいさ、なんで英語だった言葉を日本語風にして それをカタカナで表現しなきゃいけないわけ? カタカナ語に一度表現しないで英語のまま日本に入ってくれば、 みんなだって、正しい英語で発音するようになるじゃん? あたしの友達、中国に短期留学したんだけど、留学してすぐのころ、 あっちで中国人の友達が宇多田光がすきだって英語で言ってきたんだって。

で、あたしの友達は「ファーストラブって曲知ってる?」て英語できいたら、英語の発音治されて「First Love」って発音しなおされたって。

つまりさー、中国人はカタカナないんだよ。

First Loveは「第一恋愛」(たしかそんな風になるって聞いた)になる。

でも、First Loveはあくまでも英語で、発音するときは「第一恋愛」とは言わないで、英語の発音のままFirst Loveっていうわけ。

わかりづらいかな。

つまり、あたしがおもうにカタカナ語になれちゃだめってこと。

英会話の本とか、ほかの外国語もそうだけど、本にカタカナ振ってるやつ、あれはバイリンガルになりたいなら使わない方がいい。

自分の耳信用してテープやCDつきの教材にした方がいいよ。

ほら、西洋人がさ、日本にきて 「ワターシ ワ Ben サン デス。」

っていうのは、 日本語をアルファベットで覚えてるからそうなるんだよ。

ためしてみてね。

当サイトのおすすめリンク



バイリンガルについて
バイリンガルの胸のうち
バイリンガルキッズへの道
バイリンガルに近づけ追い越せ
バイリンガル・トリリンガル・マルチリンガル
  メニュー
  • バイリンガルについて
  • バイリンガルの胸のうち
  • バイリンガルキッズへの道
  • バイリンガルに近づけ追い越せ
  • バイリンガル・トリリンガル・マルチリンガル

  •  
    Copyright (c)2009バイリンガルのひとりごと All Rights Reserved.